Поиграем в любовь? - Страница 2


К оглавлению

2

Энди невольно оглядел ее точеные ноги, но тут же сделал вид, что ничего не заметил. Хотя, сказать по правде, ноги у этой женщины были просто потрясающими. Они были длинными, мраморно-белыми, гладкими и… голыми. С таких ног хочется поскорее снять босоножки, медленно и нежно провести по этим ножкам рукой, чувствуя под пальцами гладкую кожу. На секунду он умудрился даже посочувствовать самодовольному болвану, которого девушка пыталась отшить. Пыталась изо всех сил, но почему-то ей это плохо удавалось. Мужчина продолжал упорствовать, навязываться даже после того, как она сказала «нет». Такие дела у Энди не проходили.

Он решительно шагнул вперед. Настойчивый воздыхатель заметил это, повернул голову и нахмурился.

— Ты все еще здесь? — удивленно и недовольно пробурчал он. — Послушай, приятель, лучше бы ты чесал своей дорогой и не вмешивался в чужие дела. Тебе здесь нечего делать.

Энди на секунду задумался: а может, он прав? Может, ему действительно нечего здесь делать? Более того, вмешиваться в чужие дела никогда не входило в его привычки. Его жизненным кредо было: наслаждайся жизнью сам и дай возможность другим наслаждаться ею. И это очень помогало ему в его собственных связях с женщинами, которые были кратковременными и не связанными никакими традиционными обязательствами. Если подвергнуть его сексуальную жизнь проверке на моральность, она вряд ли выдержит это, а поэтому, наверное, будет лучше, если он раскланяется и пойдет своей дорогой. Он бы так и поступил, если бы не видел мольбы в зеленых глазах этой миленькой девушки.

— Прости, друг, но мне пока еще рано уходить, — осторожно ответил он и непринужденно шагнул к книжной полке. — За твоей спиной стоит книга, которая мне нужна.

Мужчина недовольно что-то промычал и снова сосредоточился на девушке. Девушка повернула голову к полке, к которой подошел Энди, и увидела, как он взял книгу, прокашлялся, бегло глянул на нее и улыбнулся. Было ясно, что он уходить не намерен.

Сильнее прижавшись к книжной полке, она посмотрела на него. В ее глазах появилась тоска, смешанная с решимостью.

— Я искренне сожалею, Джон, если мои братья ввели тебя в заблуждение, — снова проговорила она. — Я понимаю, что ты беспокоишься о своих детях, которым нужна мать. Но я не могу принять твоего предложения…

Энди краем глаза видел, как она отдернула руку мужчины от своей юбки, но он, отпустив юбку, схватил ее за запястье и с силой потянул к себе.

— Ты можешь еще передумать, Линн. Раньше я умел переубеждать женщин. И если бы захотел, мог бы переубедить и тебя, — сказал он с той же непреклонной самоуверенностью. — Но учти, если ты сейчас отвергнешь меня, я не стану делать тебе предложение еще раз. И запомни, если ты будешь продолжать в том же духе, то скоро ни один мужчина не захочет взять тебя в жены.

И он снова потянул девушку за руку, да так сильно, что она едва удержалась на ногах. В ее глазах на этот раз появился неприкрытый ужас. И Энди не выдержал. Прокашлявшись, он стал нетерпеливо похлопывать книгой по ладони.

— Черт, терпеть не могу вмешиваться в чужие дела, особенно когда ты, приятель, на полную катушку демонстрируешь даме свое обаяние, — проговорил он, нахмурившись. — Но боюсь, мне все-таки придется попросить девушку о помощи. Никак не могу найти нужную книгу. А тебе, приятель, советую в следующий раз выбрать для своих излияний место поинтимнее.

— Этот магазин принадлежит Линн, — заявил мужчина так, будто Энди не слышал, как она всего несколько минут назад сама сказала об этом.

— Приятная новость, — ответил он. — Значит, я не ошибся, она может мне помочь. — Он медленно отошел от полки и приблизился к мужчине. Благо, природа наделила его приличным ростом, широкими плечами и парой сверкающих карих глаз, которые в нужную минуту могли напугать даже дьявола. — Поэтому я думаю, что было бы совсем неплохо, если бы ты как можно скорее отпустил руку девушки, — вежливо продолжал он. — И в следующий раз советую делать ей предложение в более подходящем для этого месте. Ты, похоже, не заметил, что в магазине полно людей…

Мужчина растерянно огляделся. В проходах между полками бродили покупатели, и некоторые из них бросали любопытные взгляды в их сторону. Он отпустил руку девушки и неуклюже встал на ноги.

— Линн — мастерица играть в кошки-мышки, — обиженно пробормотал он.

— Тогда, может, тебе нужно поискать другую мышку, — посоветовал ему Энди. — По крайней мере, такую, которой интересно играть с тобой.

Недовольно кивая головой, мужчина направился к выходу, а Энди огляделся по сторонам, заставляя любопытных зевак вернуться к цели своего визита. Наконец его взгляд снова встретился со взглядом девушки.

— Вы в порядке? — с улыбкой спросил он.

Она кивнула и повела плечом, пытаясь улыбнуться ему в ответ.

— Я знаю, что Джон не хотел меня обидеть. Уверена, что позже ему будет стыдно. Он стал немного странным с тех пор, как от него ушла жена. И это понятно, ведь он остался один с двумя детишками. А мои братья… Ах, это уже не касается дела… — Она тряхнула головой, откинув назад длинную прядь волос. — Я Линн Моррис, хозяйка этого магазина, — сказала она. — А вы, мистер Нилс, кажется, искали какую-то книгу? Какую? Буду рада вам помочь.

Энди не удивился, что она назвала его по имени. Его мать прожила в этом городке много лет и здесь же умерла. Он сам бывал здесь довольно часто и в общей сложности провел немало времени. Их фамилия была хорошо известна. Но и ее имя, Линн Моррис, было не менее хорошо знакомо ему. В его голове внезапно вспыхнул образ робкой девчушки. Конечно, это та малышка Линн Моррис — тихоня и умница, робость которой всегда интриговала его. Этот чудный румянец, которым покрывались ее щечки, когда он говорил ей «привет», очаровывал его. Он внезапно вспомнил, что однажды встретил ее на лужайке в дальнем углу поместья своей матери, где она собирала полевые цветы. Она была до такой степени смущена, так сбивчиво и трогательно извинялась, что, казалось, готова была снова посадить эти цветы в землю.

2